Example of the article composition

UDC 81.255.4

  1. Translation studies

HISTORICAL REVIEW OF THE LATEST TRANSLATIONS OF THE POETRY BY FEDERICO G. LORKA IN THE USA AND EUROPE

Fedorov O.V., Candidate of Philological Sciences, Associate Professor,

Senior Lecturer at the Department of English Philology and Translation,

Kherson State University

Fedorov O.V. HISTORICAL REVIEW OF THE LATEST TRANSLATIONS OF THE POETRY BY FEDERICO G. LORKA IN THE USA AND EUROPE

The history and problems of Federico Garcia Lorca’s translations in Europe and the US is under analysis. The article presents the results of phonic poem structure with the further translational analysis of the appliance of domestication strategy.

Key words: translation, Hispanic poetry, syurealizm, domestication, phonic poem structure.

У статті проаналізована історія та проблематика перекладів Федеріко Ґарсіа Лорки в Європі та США. Наводяться результати аналізу фонічної структури віршів Федеріко Ґарсіа Лорки з подальшим перекладознавчим аналізом перекладів його творів із залученням стратегії одомашнення.

Ключові слова: переклад, іспаномовна поезія, сюрреалізм, одомашнення, фонічний вірш.

В статье проанализирована история и проблематика переводов Федерико Гарсиа Лорки в Европе и США. Предлагаются результаты анализа фонической структуры произведений с применением переводоведческого анализа текстов перевода, выполненных в русле стратегии доместикации.

Ключевые слова: перевод, испаноязычная поэзия, сюрреализм, одомашнивание, фоническая структура произведения.

Problem statement. For many decades, Federico Garcia Lorca, the Spanish poet and playwright, has been and remains one of the Spanish-language authors who is more translated ...

Analysis of recent research and publications. The first Ukrainian translations of Lorca, which were published in the Literary Lournal (Kharkiv) in 1940, belong to Nicholas Ivanov. The first single edition of Lorcas works was the collection “Selected García Lorca, Poetry, Prose, Drama”, published in the publishing house of Ihor Kostecki “On the Mountain” in 1958 [5] ..

Task statement. On the basis of the above we can formulate the research task, which is ...

Presentation of the main research material.

Conclusions from the conducted research. From the above, we can draw the following conclusions.

REFERENCES:

  1. Кочур Г. Лорка в нових перекладах. Всесвіт. 1967. № 6. С. 20–21.
  2. Москаленко М. Федеріко Гарсіа Лорка: матеріали до бібліографії українських перекладів. Світовид. 1998. № 3. С. 52–55.